31 Aralık 2007 Pazartesi

BTW Who am I?

Born in 1982 to a polyglot father and a multi-cultured mother, it is only natural that I grew up with a fascination for different languages and cultures. In junior high and in high school I began experimenting with writing my first short stories, and my love for languages and of literature earned me the Second Place Award in all of Ankara. My first translations were published in various magazines and student journals during the same time period. Following graduation from high school my family sent me to Austria and France to experience European culture. This trip, which began as a three month vacation, turned out to be much more than that for my future: it was after seeing the roots of European history and culture that I decided to study ancient languages, and what better way could there be of learning about the civilization of mankind than studying Ancient and Modern Greek?

The Faculty of Languages and History - Geography in Ankara provided me with that opportunity. I’m doing my masters at the moment, in the Department of Ancient Greek Literature and Culture and the subject of my masters thesis is “Flavius Josephus” and his book “Contra Apionem (Against Apion). There was, and is so much to read and study: every book, every article has been a new adventure for me, so I thought I should share my experiences with the other students and researchers, let’s say my “Odyssey of Josephus”. This blog is created with this aim in mind.

I am writing my thesis under the guidance of Tansu Açık, Associate Professor of Ancient Greek in Ankara University, I will quote a passage from the letter of Arrianus at this point, writer of “Alexandri Anabasis”, pupil of Epiktetos and the composer of his works. “… whatever I heard from his own mouth, that I tried to set down in the very same words, so far as possible, and to preserve as memorials for my own use, of his manner of thinking, and his frank utterance.” I have been and am trying to do the same thing for four months now, note down my professor’s words, our “discourses” and the sources he guides me towards to read and to research.

“The official language” of my blog is Turkish, at least for now, but I will sure add some English and Greek notes for the enthusiasts.

Enjoy.


30 Aralık 2007 Pazar

Mutlu Yıllar!



Onlar için de güzel bir yıl olsun istiyorsak, evcil hayvan barınaklarını arada ziyaret edebilir, biraz kuru mama ve bol sevgiyle onları da mutlu edebiliriz.

Ben Yüzüncüyıl Hayvan Barınağı'ndayım, telefonu (312) 285 97 59.

Mutlu Yıllar!



Birinci dönemin ardından

Doç. Dr. Tansu Açık’la ilk görüşmemizi 17 Eylül 2007’de yaptık. İlk dersimizden bugüne neler yapmışız, kısa bir dökümünü vereceğim sizlere.

* Epiktetos’un Düşünceler ve Sohbetler’ini Burhan Toprak ve Cemal Süer çevirilerinden okuduk. Epiktetos çevirisi üzerine hiçbir not bulunmuyordu Burhan Toprak çevirisinin son baskının girişinde, bunun üzerine Bilkent Kütüphanesi’nden ikinci ve altıncı basımların önsözlerini edindim. İkinci baskıda Burhan Toprak eseri A. Dacier’in Fransızca tercümesinden dilimize çevirdiğini söylüyordu. Enkheiridion’u bir defa baştan sona çevirmiş, Diatribai’den ise bir seçme yapmayı uygun bulmuştu Dacier, Türkçe çeviride bu yüzden eksik kısımlar vardı. Sonraki baskıda bu önsöz bulunmuyordu, son baskıda ise çeviriyle ilgili önceki baskılarda olan notlar da çıkarılmıştı. Bu konuyu “Burhan Toprak Epiktetos çevirisi üzerine notlar” başlığı altında genişçe ele aldım.

Biz dersimizde Arrianus’un Lucius Gellius’a yazdığı mektubu çevirdik ilk olarak. Burada Arrianus bu kitabı neden derlediğini anlatıyordu. Sonra da “Elimizde Olan ve Olmayan Şeyler Üzerine” adlı ilk bölümü çevirdik.

* İhsan Işık'ın Yazarlar Sözlüğü Bilkent referansta, buradan Burhan Toprak hakkında bilgi sahibi olduk. Yunus Emre üzerine çalışmalar yaptığını ilk kez bu kaynaktan öğrendim.

* Marcus Aurelius’un Düşünceler’ini Şadan Karadeniz çevirisinden okuduk ve Pierre Hadot’un Marcus Aurelius’la ilgili kaleme aldığı yazısında gönderme yaptığı kimi bölümleri Yunanca aslından çevirdik. Çevirirken son derece etkilendiğim bengi devinimle ilgili bir bölümü sizinle paylaşmak isterim.

“ Üç bin yıl hatta on katı bile yaşamayı umsan da, hiç kimsenin yaşamakta olduğu hayattan başka bir hayatı terk etmediğini ve de terk etmekte olduğu hayattan başka bir hayatı yaşamadığını hatırla. Şüphesiz en uzun yaşam en kısa olanla aynı yere ulaşır. Çünkü şimdiki zaman, geçen gitmekte olan gibi herkes için aynıdır. Yitirilen de bir anlıktır. Hiç kimse ne şu anı ne de geleceği terk edemez. Eğer sahip değilse, nasıl biri ondan bunu alabilir ki? O halde şu iki şeyi hatırla: birincisi, her şey ezelden beri aynıdır ve aynı döngü yinelenir ve bunun için yüzyıl ya da iki yüzyıl ya da sonsuz bir zamanda birinin aynı şeyleri görmesi fark yaratmaz; ikincisi ise, en çok yaşayanı da en erken öleni de aynı şeyi yitirmektedir. Yoksun kalınan, elden kaçırılan yalnızca şu andır, çünkü yalnız ona sahiptir insan ve insan sahip olmadığını yitiremez.”

Marcus Aurelius, 2. 14


Güncede daha önce bahsettiğim Long ve Sadley’in iki ciltlik çalışmasını incelerken karşılaşmıştım bu bölümle, çalışmalarımızda sık sık kullandığım bir kaynak oldu bu eser.

*Immanence ve transcendence kavramları üzerinde durduk. İki kavram da Pierre Hadot’un makalesinde geçiyordu, bu bağlamda Gilles Deleuze’den bahsettik ve Türkiye’de Deleuze üzerine çok değerli çalışmalar yapan ve yakın zaman önce kaybettiğimiz değerli Ulus Baker’i andık.

* Diogenes Laertios ünlü Stoacılar’dan bahseder kitabında, Philemon’un Zenon için yazdığı bir şiiri de yer verir. Şöyle çevirmiştim bu şiiri:

“bir somun ekmek, ekmeğe katık kuru incir, içeceği su.
Yeni bir felsefe yapıyor bu adam,
Açlık çekmeyi öğretiyor ve yine de çömezleri cezp ediyor.”

“Filozof Zenon’dan bile daha dayanıklı” diye bir deyim varmış o dönem, yine Diogenes’den öğrendim.

Bir başka şiir, çevirirken çok eğlendim:

“kendine yetmeyi kural olarak koydun,
kibirli zenginliği bir kenara atarak.
Zenon çatık kaşlı ulu bilge.”

“erkeklere yaraşır bir fikir buldun, öngörülü bir seçimle
annesi korkusuz özgürlüğün.
Eğer anavatanın Fenike ise, kim kıskanır,
Yunanistan’ın yazıyı aldığı Kadmos da oradan gelmedi mi?”


* Arnoldo Momigliani’nin Alien Wisdom: The Limits of Hellenization adlı kitabından 4. ve 5. makaleleri okuduk. 4. makale “The Hellenistic Discovery of Judaism” 5. makale ise “Greeks, Jews and Romans from Antiokhos III to Pompey”di. İki makale de ilk başta oldukça zorladı beni, her satırı önemliydi, genişçe bir özet hazırladıktan sonra tüm Josephus çalışmalarına yedirebildim elde ettiğim bilgileri, bundan sonra da sık sık döneceğim özellikle “Yunanlılar Musevilik’i Keşfediyor” adlı makaleye.

* Eski Ahit’in Tekvin (Yaradılış) bölümünü baştan sona, diğer kimi bölümleri de ihtiyaç duydukça okudum.

*Wikipedia’yı çalışmalarımız boyunca kullandık. Türkçe vikipedi.org adresinde Epiktetos maddesi, “Epiktitos” olarak yer alıyordu ve oldukça az bilgi verilmişti, maddeyi İngilizce wikipedia’daki Epiktetos maddesini esas alarak baştan yazdım.

* Youtube da çalışmalarımıza renk kattı. Bir Epiktetos okuması, Josephus’un İsa’yla ilgili pasajları hakkında bir tartışma ve David Roochnick’in Marcus Aurelius’la ilgili bir dersini youtube’dan izledim ve dinledim. Tansu Hoca daha önce David Roochnick’in “felsefece yaşamak” adlı dersini de içeren bir cd vermişti, Platon ve Aristoteles özelinde felsefece yaşam ve mutluluğa ulaşma anlatılıyordu konuşmada.

* Contra Apionem’in ilk 70 dizesinin çevirisini yaptık, PACE’deki açımlamayı ve Thackeray çevirisindeki notları çeviri boyunca kullandık.

* Routledge Felsefe Ansiklopedi’sinden “stoacılık” maddesini okuduk. Üstelik hem kısaltılmış (concise), hem de asıl Routledge’dan!

* Dihle’nin Cambridge History of Greek Literature adlı kitabından “Hellenism and its Philosophy” ve “Jewish Literature” adlı makalelerini okuduk.

* İskenderiyeli Philo ve çağdaşı Yahudiler’le ilgili geniş bir içeriğe sahip bir günceye de doğru anahtar kelimelerle arama yaparak ulaştım, 2003’den beri yazılar eklenen sitede Norveç'de doktora tez konusu Josephus ve Contra Apionem olan bir öğrencinin tez savunma haberi de verilmekteydi. Çalışmalarım biraz daha olgunlaştıktan sonra bu öğrenciyle de iletişime geçecek, bilgi ve görüş alışverişinde bulunacağım.

* Vladamir Propp ve masal üretecini tanıdık. Kendi masalı olsun isteyenlerin siteye girip, halk bilimci Propp’un belirlediği temalar arasından seçim yapmaları yeterli!

* Sabatino Moscati'nin "The World of the Phoenicians” adlı kitabını Türkçe çevirisinden okumaya başladık.

* Encyclopedia of Religion and Ethics, Josephus'un düşünce dünyasına girişte temel kavramlara bakabileceğimiz bir ansiklopediydi, buradan Josephus hakkında geniş bilgiye ulaştık.

* Cyrus Gordon, Yunan - Yahudi çalışmalarında son derece önemli bir araştırmacı, dilbilimci ve yazar. Matthew Arnold’dan sonra onu da tanımış olduk, özgeçmişi için de yine wikipedia’yı kullandık.

* PACE (Project on Ancient Cultural Engagement) sitesine, Tansu Hoca’nın önerisi üzerine üye olduğum stumbleupon.com sitesinden şansımın yaver gitmesiyle ulaştım. Sitede Josephus’un eserleri, özgün dili, İngilizce çevirisi geniş bir açımlamayla birlikte veriliyordu.Site biraz daha incelendiğinde karşıma projenin kendisi ve üzerine yapılan seminerler çıktı. 1999 oturumunda Joseph Sievers’in yaptığı sunum yer alıyor sitelerinde, “New Resources for the Study of Josephus”. Burada bahsedilen Uluslararası İngilizce Josephus Projesi heyecan verici, bu girişim Leiden merkezli Brill Yayımevi işbirliğiyle York Üniversitesi’nden Steve Mason öncülüğünde başlatılmış. Amaç, Josephus’un tüm eserlerini, detaylı bir açımlamayla okuyucuyla buluşturmak. Var olan çeviriler, (Thackeray, Marcus, Wikgren, Feldman) 70 yıl öncesinin diliyle piyasada. Halihazırda Josephus’un eserlerinin tümünü kapsayan ayrıntılı tarihi, arkeolojik ve filolojik bir açımlama yok. İşte bu eksiklik Mason ve kurduğu ekibin çıkış sebebi.Üzerinde çalışmayı hedeflediğim Contra Apionem, John Barclay tarafından hazırlanıyor ve oldukça ileri bir aşamada. (sunumun tarihi 1999)Proje 4 kıtadan, 8 farklı ülkeden, 10 bilim adamının eşgüdümlü çalışmasıyla yürütülüyor. Dahası farklı disiplinlerden birçok bilim adamı da projeye danışmanlık yapmakta. Bu noktada internet yoluyla bilgi paylaşımı çok önemli, ama yüzyüze görüşme ve fikir alışverişinin yerini şüphesiz doldurmuyor. Tam da bu sebeple düzenlenen seminerleri ve sunumları siteden takip edebilmemiz büyük şans.Umarım projeye ileriki yıllarda katkıda bulanacak 9. ülke de Türkiye olur.

* Josephus eserlerine başlarken pek değerli Epaphroditos’un ismini anıyordu. Epiktetos’un efendisinin adı da Epaphroditos’du. Peki Josephus’un dostu hangi Epaphroditos’du? Biri Tiberius Cladius Epaphoritus, diğeri Chaeronealı Epaphroditus. Birincisinin Epiktetos'un kimi kaynaklarca zalim, kimi kaynaklarcaysa çalışmalarını şevkle destekleyen efendisi olduğunu biliyoruz, diğeri de açımlama yazarı ve gramerci. Peki hangisi Josephus'un eserlerine adını anarak başladığı kratistos andrwn Epaphroditos? Bu konuda ilginç, kısa bir makale vardı livius.org'da.


* Matthew Arnold 1822 - 1888 yılları arasında yaşamış, şair ve eleştirmen. Edebiyat eleştirmeni olarak oldukça önemli, eleştirmenlik kariyeri “Preface on Poems”’le başlıyor 1853’de, Yunan yazınından aldığı üç ana ilkeye sıkı sıkıya bağlı, tüm yazınsal eserlerde de bu ilkelerin izini sürüyor.clearness of arrangement, rigor of development, simplicity of styleEleştirmenliği çoğu zaman şairliğinin önüne geçmiş.Dönemin anlayışı ve bakışı şüphesiz onun da üzerinde fazlasıyla etkili olmuş, makalesindeki Yahudiler'in ve Yunanlılar'ın nihai hedefi özünde aynıdır, insanın mükemmelleşmesi ve kurtuluşu (perfection ve salvation) sözlerinden anlıyoruz bunu. Salvation fazlasıyla dini çağrışımları olan bir kavram, Hıristiyanlık'ın her alanda, özellikle de düşünce alanında fazlasıyla etkili olduğu bir dönemde bu makalenin yazıldığını gözden kaçırmamalı.Kabaca şüphesiz ikisi birbirinden farklı yollarla peşine düşer nihai hedefin diyor Arnold. Hellenism’de en üstün son fikir eşya ve olayları gerçekte oldukları gibi görmek, görebilmektir: Hebraism’deki en üstün son fikir ise yönetme ve itaatdır. Yunanlı kimse bedeni ve onun arzularıyla mücadale eder, çünkü doğru düşünmeyi engelleyen tam da bunlardır, Yahudi ise yine aynı şeylerle mücadele etmektedir çünkü bunlar doğru davranmayı engellemektedir.Makaledeki asıl ilginç nokta "hebraism" sözcüğünün kullanılıyor olması, Judaism ya da Judeo Christian sözlerine alışığız, ama Hebraism? Bu söz Arnold'ın düşünce dünyasına bir hediyesi, Hellenism'le karşıtlık kurarak tanımlıyor Hebraism'i.

* Marcel Yourcenar’ın Hadrianus’un Anıları adlı kitabını okumaya başladık..

* Elif Batuman’ı Moretti eleştirisi vesilesiyle tanıdık, Stanford’da doktora öğrencisi, yazılarını daha önce verdiğim adresten okuyabilirsiniz.


* Yale Üniversitesi’inin ücretsiz derslerine ulaşabileceğimiz bir siteyle tanıştık.

* Tansu Hoca, okumakta ve incelemekte olduğumuz yazarlar hakkındaki gelişmelerden de dönem boyunca beni haberdar etti. Örneğin, Clarendon Later Ancient Philosophers serisine yeni bir kitap eklendi. Jonathan Barnes and A. A. Long editörlüğünde yürütülen seride artık Epiktetos'un Diatribai'ı da yer alıyor.

* Berkley Üniversitesi’nin sitesinden Foucault'un "The Culture of the Self" adlı konuşmasını dinledim. Pierre Hadot’nun “Philosophy as a Way of Life” adlı kitabının 7. makalesi “Reflections on the Idea of Cultivation of the Self”’i de çevirmekteyim, bu ses kayıtları destekleyici oldu çeviri sırasında.

* Tansu Hoca'yla yaptığımız son derste "editio princeps" terimi üzerinde durmuş, bir kitabın ilk basımı anlamına gelen bu söz hakkında konuşmuştuk. Wikipedia'dan editio princeps'in tanımına baktım, yalnızca tanımını değil, belli başlı antik yazarların eserlerinin ilk basım yıl, yer ve basıma hazırlayan kimselerin listesini de veriyor site okuyucuya. google'da "editio princeps+josephus" şeklinde bir arama yaptım ve http://www.preteristarchive.com/JewishWars/editions/index.html sayfasına ulaştım. Doğru anahtar kelimelerle yapılan arama çok ilginç sonuçlar veriyor, sitede Josephus'un tüm basımları listelenmiş, linkler de cabası, üstelik Josephus'un hiç bir yerde karşılaşmadığım resimleri ve kitapların fotoğrafları da var. Farklı ülkelerde, farklı dillerde birçok kez basılmış Josephus zaten Josephus And The Printing Press: Second-Most Published Book Aside From Bible diye başlıyor sıralama.Sonuç: Doğru arama, doğru anahtar kelimelerle yapılır; doğru anahtar kelimeler de konunun içine girdikçe ve konuyu öğrendikçe bulunur. Yoğun geçen bir dönemin ardından altın değerinde bu bilgiyi bir kez daha doğrulamış oldum.

* M. C. Astour'un Hellonosemitica çalışmasını inceleyeceğiz, ancak kitabı henüz bulamadım. * Charles Freeman'ın Mısır, Yunan, Roma adlı kitabında Yahudi çalışmaları ile ilgili kaynakçayı edindik.

* Stoacılıkla ilgilenenler için bir buluşma alanından haberdar etti beni Tansu Hoca. http://www.wku.edu/~jan.garrett/stoa/,. Kuzey Kentucky Üniversitesi'nden Jan Edward Garrett'in gözetiminde hazırlanan site Stoacılık çalışmalarında kullandığım başta gelen sitelerden biri haline geldi. İçeriği oldukça zengin olan sitede Stoacı yazarların eserlerini, günümüz Stoa tartışmalarını, araştırmalarda kullanılabilecek başka sitelerin adreslerini bulabiliyorsunuz.
* TLG Thesaurus Linguae Graecae
California Üniversitesi'nde bir araştırma merkezi TLG. Homeros'dan Bizans'ın yıkılışına dek yazılmış tüm Yunanca metinleri ve hatta papirüsleri bir araya getirmeyi ve sanal dünyaya aktarmayı hedeflemişler, çalışmaları 1972'den beri devam ediyor. Tüm bu metinlerle sanal bir Yunan yazın kütüphanesi oluşturma yolunda büyük bir adım atmışlar, birçok diğer siteye de örnek olmuşlar bu girişimleriyle. Sitenin adresi şöyle: http://www.tlg.uci.edu/
Kuzey Kentucky Üniversitesi'nden Jan Edward Garrett'in gözetiminde hazırlanan site Stoacılık çalışmalarında kullandığım başta gelen sitelerden biri haline geldi. İçeriği oldukça zengin olan sitede Stoacı yazarların eserlerini, günümüz Stoa tartışmalarını, araştırmalarda kullanılabilecek başka sitelerin adreslerini bulabiliyorsunuz.
2007’nin son gününde bu özeti hazırlıyorum, aynı yıla hem lisans mezuniyetini, hem Atina Üniversitesi dil bursunu, hem de yüksek lisansa başlangıcı sığdırmışım, dört aya da Tansu Hoca’yla bunca çalışma ve okumayı! 2008’in de yine böyle dolu dolu geçmesi dileğiyle, hepinize iyi çalışmalar ve iyi yıllar!

Burhan Toprak’ın Epiktetos Çevirisi Üzerine Notlar

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Eskiçağ Dilleri ve Kültürleri Latin ve Edebiyatı bölümünde lisans eğitimimi tamamladıktan sonra, yüksek lisans eğitimimi Yunan Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde devam ettirmeye karar verdim.

İ. S. 1 yy.’ın önde gelen Kudüslü tarihçisi Flavius Josephus, tez konumdu, verdiği 4 eserden biri olan, kendi hayatını anlattığı Josephus’un Hayatı (Iosepou Bios) adlı kitabının ilk satırlarında ilginç bir bilgi veriyordu Josephus bize.

“Yaklaşık 16 yaşındayken, ulusumuzun bölünmüş olduğu mezheplerle ilgili kişisel deneyim kazanmaya karar verdim. Sık sık bahsettiğim gibi bunlar üç tanedir. İlki Farisiler, ikinci Sadduciler, üçüncüsü ise Eseniler. Tam bir incelemeden sonra, en iyisini seçme konumunda olmalıyım diye düşündüm. Bu yüzden zor bir eğitime ve zahmetli egzersizlere kendimi verdim ve üç imtihandan geçtim. Ancak bu şekilde kazandığım deneyimden de memnun kalmadığım için, yabanda yaşayan, sadece ağaçlardan sağladığı giysiler giyen, yabani bitkilerle beslenen, gece gündüz arınmak için soğuk suyla yıkanan Bannus adındaki birinden haberdar olmam üzerine, onun merbut çırağı haline geldim. Onunla 3 yıl yaşadım ve amacımı gerçekleştirmiş olarak şehre geri döndüm. Bu noktada 19 yaşında, hayatımı Farisiler’in kurallarına göre yönetmeye başladım. Bu Farisi mezhebi Yunanlıların Stoacı okul dedikleri şeye benzeyen bir mezhepti.”

Doç. Dr. Tansu Açık hocamın da yönlendirmesiyle, çalışmalarımı Stoacılık konusuna, özellikle de geç Stoacılık temsilcisi Epiktetos’a çevirdim. Konuyla ilgili yabancı kaynaklar son derece zengindi, Türkçe kaynaklara gelince felsefe sözlükleri ve ansiklopedilerde genel tanımlar ve doğum ölüm yılı bilgisinden öteye geçmeyen bilgilerle yetinmek zorundaydı araştırmacı. Epiktetos’un ise tek bir çevirisi bulunuyordu piyasada, İnkilap Kitabevi’nden baskı tarihini bilmemekle beraber 7. baskısı yapılmış , Burhan Toprak’ın çevirisiyle Türk okuyucusuna sunulmuş, 146 sayfalık “Düşünceler ve Sohbetler”. Kitapta çevirmenle ilgili herhangi bir bilgi verilmiyordu, Meydan Larousse’un 12. cildinde verilen bilgi ise şöyleydi:

“Türk yazarı. (Demirci 1906 – İstanbul 1967) İzmir Erkek lisesini (1924), Paris Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’ni bitirdi (1929). Güzel Sanatlar Akademisi sanat tarihi profesörlüğünde bulundu. Eserleri : Yunus Emre Divanı (1933), Epiktetos’dan Düşünceler ve Sohbetler (1937), Ballar Balını Buldum (1940), Sanat Şaheserleri (1940, 3 cilt).”

İlk yayımı 1937 olan bu kitap üzerine şüphesiz daha birçok çalışma yapılmalı, tartışmalar ve katkılarla konu genişletilmeliydi, böyle bir çaba olduğuna dair hiçbir bilgi bulamıyoruz araştırma yapınca. Gözüme çarpan birkaç eksiği bu yazıda paylaşmak istiyorum.

I. Burhan Toprak kitabın önsözünde Epiktetos hakkında genel bir bilgi veriyor, daha ilk satırlarda da şöyle diyor: “Epiktetos bir ad değildir; bu sözcük; satın alınmış adam, köle, uşak demekti.” Bu bilginin doğruluğu şüpheli, şöyle ki Epiktetos epi-ktaomai fiilinden türemiş bir sıfat (epiktetos, on). Epi – ktaomai elde etmek, kazanmak anlamına geliyor, sıfat da kazanılmış, elde edilmiş, yeni edinilmiş anlamında. Sıfata Burhan Toprak’ın verdiği “köle, uşak” anlamı ise belki yorumla çıkarılabilir ancak sözlük böylesi bir anlam vermiyor.

II. Burhan Toprak devam ediyor; “İmparatorun salıverdiği bir köle olan Epaphroditos adında kaba, aptal ve acıma bilmez bir adama verildi ya da satıldı.” Bu bilgi eksik, şöyle ki Epiktetos üzerine yapılan araştırmalarda efendisinin kişiliği üzerine tartışmalar var. Wikipedia.org’da verilen şu bilgi ilginç: “Epiktetos gençliğini Nero tarafından azat edilmiş oldukça zengin Epaphroditus’un kölesi olarak Roma’da geçirdi. Köle olarak bile Epiktetos zamanını oldukça verimli kullandı, Musonius Rufus’un gözetiminde Stoacı felsefeyle uğraştı. Sonunda azat edildi ve Roma’da sağlık sorunlarıyla nispeten zor bir hayat sürdürdü. Her ne kadar sebebi konusunda fikir ayrılıkları olsa da, sakat kaldığı biliniyor. Kimi kayıtlar efendisi Epaphroditus’un zulmünün bir sonucu olarak sakat kaldığını söylerken, kimi başka kayıtlar Epaphroditus’un Epiktetos’un çalışmalarını şevkle destekleyen ideal bir efendi olduğunu belirtiyor.”

III.Bir diğer nokta; Epiktetos’un sakat olduğu biliniyor, ancak sorununun bacağı mı yoksa kolu mu olduğu belli değil. Burhan Toprak ise “Epiktetos topaldı” diyerek, kesin bir yargıda bulunuyor. Marcus Aurelius’un Düşünceler’ini çeviren Şadan Karadeniz önsözünde Epiktetos’un kolunun sakat olduğunu anlatıyor.

IV. “Son Stoisyenlerden biri olan Musonius Rufus…” diyor Burhan Toprak, bugün Stoisyen yerine Stoacı demeyi tercih ediyoruz.

V. Stoacıları sıralarken isim ve yer adlarını verme konusunda ciddi sıkıntılar var, şöyle ki Citium’lu Zenon : Kitionlu Zenon olmalı ya da Larnakalı Zenon.

Chrysippe Khrysippos olmalı

Cato: hangi Cato? Yaşlı Cato yani Marcus Porcius Cato İ. Ö. 234–149 mu yoksa Utikalı Genç Cato mu? Genç Cato’dan bahsettiğini okuyucuya daha net söylemeliydi.

Ayrıca yer adlarından sonra apastrofla -lı -li ekini eklemek dilbilgisel bir hata. Buna önsöz içinde sürekli rastlıyoruz. Phrygia’lı sayfa 7, Citium’lu Zenon sayfa 6 vs.

VI. Bilgi eksikliklerine devam edelim :

Epiktetos evlenmeyi gerekli bulur ve filozoflara bile öldükten sonra kendi yerlerine iyi bir insan bırakabilmeleri için evlenmeyi öğütlerdi ama kendisi hiç evlenmedi. Bunun için sıkıntılı izbesinde insanca bir davranışla köşesinden çıkacağı güne kadar yapayalnız yaşadı. Dostlarından biri dünyaya gelen çocuğunu besleyecek yeteneği olmadığını kendisine anlatınca, Epiktetos çocuğu aldı, izbesine götürdü ve emzirmek için ona bir analık buldu.

Stoacıların ya da Epiktetos’un evlenmeyi gerekli bulduklarına dair bir bilgiye okumalarım boyunca rastlamadım, aksine wikipedia.org’da şöyle deniliyor: Stoacı yaşam biçimine uygun olarak öğretim ve entelektüel arayış içinde son derece sade bir hayat sürdü. Hayatının son demlerinde aksi halde ölüme terk edilecek bir çocuğun büyütülmesine yardımcı olmak için bir kez evlendiği iddia edilir, başkaları ise hiç evlenmediğini ve çocuk sahibi olmadığını söylerler.

Demonax filozoflardan birinin kızıyla evlenip evlenemeyeceğini sorarak Epiktetos’un evlenmeme öğüdünü alaycı bir tarzda tekdir eder. ???????

VII. İsa’nın doksanıncı yılında Domitianus bütün filozofları İtalya’dan kovan bir bildiri çıkarınca, Epiktetos Yunanistan’da Nikbolu kasabasına çekilerek bir okul açtı. (Nikbolu Nikeapolis’i karşılıyor, belki parantez içinde bu isim verilmeli, böylece Bulgaristan’daki Niğbolu’yla karıştırılmasının önüne geçilir.)

VIII. Orada belki Adrianus zamanına kadar –hiçbir şey yazmadan- felsefesini yaydı. Adrianus değil, Hadrianus yazılmalıydı.

IX. Öğrencilerinden biri İzmitli Adrianus titizlikle konuşmalarını topladı. Öğrencinin adı Adrianus değil, Arrianus’dur, Türkçe’ye de çevrilmiş Alexandri Anabasis’in yazarı, Epiktetos’un ve Stoacı okulun parlak öğrencilerinden biriydi, ayrıca topladığı konuşmaların başında arkadaşı Loukius Gellius’a bir mektubu vardır ki, Burhan Toprak çevirisinde bu yer almıyor, eseri yazmadaki amacını açıklıkla belirtir, bu mektubun olmayışı eseri eksik bırakıyor.

X. Önsözde son satırda, “ben köle, sakat, fakirlik ve yoksullukta başka bir İros (*) olan, bununla birlikte, Allah’ın sevgilisi bulunan Epiktetos’um.” Yıldızın izini kitap boyunca sürüyor ancak bir yere ulaşamıyoruz. Yıldızın, İros’un açıklaması yok. (dilenci)

Theos sözcüğünü Allah olarak çevirmek ne kadar doğru? Tanrı denmesi gerekir.

XI. Bilindiği kadarıyla, Epiktetos hiçbir şey yazmadı. Çalışmalarından kalan her şey Anabasis Alexandri’nin yazarı, öğrencisi Arrianus tarafından yazıya döküldü. Temel eseri, orjinali 8 kitaptan oluşan konuşmaların muhafaza edilmiş 4 cildidir. Arrianus ayrıca Enkhridion ya da el kitabı olarak başlıklandırılan bir özet de derlemiştir. Arrianus Konuşmalar’ın önsözünde Lucius Gellius’a hitabında şöyle der:

“Ondan ne duyduysam, onun düşünce biçimini ve konuşmasındaki içtenliği kendim ilerde kullanmak üzere elimden geldiği kadar ve onun bir anı olarak muhafaza edilmesine çalışarak kelimesi kelimesine yazıya döktüm.”

Epiktetos’a ait fragmanlar, sohbetler ve bir elkitabı var, peki elimizdeki Burhan Toprak çevirisi bunlardan hangisinin çevirisi? Düşünceler 31 sayfa, Sohbetler 4 kitaptan toplam 99 sayfa. Ancak Yunanca aslına bakıldığında eserler bundan çok daha uzun. İkinci baskıda A. Dacier’in Fransızca eserinin esas alınarak kitabın çevrildiğini söylüyor Burhan Toprak, bu bilgi neden daha sonraki basımlarda yer almıyor?

Ana hatlarıyla Burhan Toprak çevirisindeki eksiklikler bu şekilde özetlenebilir. 1937 şartlarında kimi hata ve eksiklerle basılan bu çeviriye 2007’de yeniden basılırken, daha titizlikle yaklaşılması dileğiyle.

21 Aralık 2007 Cuma

Bayramınız Kutlu Olsun!


Open Yale Courses, Introduction to the Old Testament

http://open.yale.edu/courses/religious_studies/introduction-to-the-old-testament-hebrew-bible/sessions/lecture01.html. Ana sayfalarında şöyle diyorlar:

"Yale Courses provides free and open access to seven introductory courses taught by distinguished teachers and scholars at Yale University. The aim of the project is to expand access to educational materials for all who wish to learn.
Open Yale Courses reflects the values of a liberal arts education. Yale's philosophy of teaching and learning begins with the aim of training a broadly based, highly disciplined intellect without specifying in advance how that intellect will be used.
This approach goes beyond the acquisition of facts and concepts to cultivate skills and habits of rigorous, independent thought: the ability to analyze, to ask the next question, and to begin the search for an answer.
We hope these courses will be a resource for critical thinking, creative imagination, and intellectual exploration."
Dersleri dinleyip, özet ve görüşlerimi sizinle paylaşacağım.

Bir Epiktetos Çevirisi - Robert F. Dobbin

Clarendon Later Ancient Philosophers serisine yeni bir kitap eklendi. Jonathan Barnes and A. A. Long editörlüğünde yürütülen seride artık Epiktetos'un Diatribai'ı da yer alıyor.


http://ccat.sas.upenn.edu/bmcr/1999/1999-11-21.html adresinden Creighton Üniversitesi'nden William O. Stephens'in kitap tanıtımına ulaşabilirsiniz.

http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780199235995&WT.mc_id=CLASSICALSTUDIESNEWS adresinden yine kitap hakkındaki yorumlara ve kısa bir tanıtımına ulaşabilirsiniz. Geniş bir açımlama ve güzel bir çeviriyle Epiktetos'un İngilizce'ye kazandırıldığı söyleniyor. Açık bir dil kullanıldığı da özellikle belirtiliyor.

15 Aralık 2007 Cumartesi

Son dersimizden notlar

Pierre Hadot'un "Philosophy as a Way of Life" adlı kitabından, 6. makalenin "Marcus Aurelius, Tinsel bir Alıştırma olarak Düşünceler"in İngilizce'den çevirisini tamamladım, derslerimiz boyunca da takıldığım İngilizce terimleri ve gönderme yapılan Yunanca bölümleri Tansu Hoca'yla çevirdik. Son bir düzeltmenin ardından günceme koyacağım bu makaleyi, faydalanacağınızı umuyorum.

www.jewsansromans.blogspot.com 'a bir göz atmakta fayda var.

http://www.lib.berkeley.edu/MRC/audiofiles.html#foucault adresinden ses kayıtlarına ulaşabiliyoruz, buradan Foucault'un "The Culture of the Self" adlı konuşmasını dinleyip, üzerinde konuşacağız. Real Player dışında herhangi bir programla dinlenemiyor kayıtlar.

Josephus'un metnini incelemeye devam ediyoruz, şöyle başlıyor söze Josephus:

"Eski eserlerimiz hakkındaki tarihsel incelememde (anlatımımda), onu okuyanlara,pek değerli Epaphroditos, biz Yahudiler’in soyunu, hem en eski olduğumuzu hem ilk köken kavim olduğumuzu ve hem de bugün sahip olduğumuz ülkeye nasıl yerleştiğimizi yeterince açık anlatmış olduğumu düşünüyorum.

5000 yıllık bir geçmişe sahip olan bu tarih, benim tarafımdan kutsal kitaplardan yola çıkarak Yunanca olarak yazıldı.

Kimilerince düşmanlık sebebiyle atılan iftiraları dikkate alan ve yine bizim eski eserlerimiz hakkında yazdıklarıma inanmayan ve soyumuzun nispeten yeni olduğunun kanıtı olarak hiçbir Yunanlı tarihçinin bizleri kayıt altına almayışını gösteren birçok kişi gördüm, tüm bunlar hakkında kısaca bir şeyler yazılması gerektiğini düşündüm, ve düşmanlıklarından sövenleri göstermek ve cehaletlerini gidermek, gerçekleri öğrenmek isteyen kim varsa da onları bizim eskiliğimiz hakkında bilgilendirmek için asılsız yalan ne varsa, düzmece bilimin içine giren her şeyi gönüllü olarak sorgulamaya ve ortaya çıkarmaya karar verdim.

Yunanlılar tarafından tüm eski tarih hakkında en güven duyulan tarihçileri tanık olarak kullanacağım. Bize kara çalarak ve yalanlar uydurarak yazdıklarını yine kendi görüşlerini kendileri çürütsünler diye sergileyeceğim.

Ayrıca soyumuzun neden az sayıda Yunanlı tarihçide hatırlanıldığının sebeplerini de göstermeye çalışacağım.

Bizim tarihimizi bir kenara bırakmamış tarihçileri de bilmeyenler ya da bilmiyor görünenler için açıkça göstereceğim.

Eskiden olup bitenler hakkında yalnızca Yunanlılar’a güvenilmesi gerektiğini ve yalnızca onlardan gerçeğin öğrenileceğini, bize ve diğer insanlara ise güvenilemeyeceğini düşünenlere şaşırıyorum, ilk aklıma gelen bu.

Ben tümüyle farklı düşünüyorum, asılsız boş fikirlerin peşinden gitmemeli, aksine olayların kendilerinden gerçeği edinmeli.

Yunanlılarda bulduğum her şey yenidir, dün yeniydi, ondan önceki gün de, şehirlerini kurmalarından, zanaatları icat etmelerinden ve yasalarını kaydetmelerinden bahsediyorum. Ancak hepsinin arasından neredeyse en yeni olan tarih yazmaya duydukları ilgidir. "

Yourcenar şöyle diyor: "Elinden gelenin en iyisini yap. Yeniden yap. Az da olsa yine de gelişir. Düzeltmelerinden söz eden ozan Yeats, 'yeniden yaptığım, kendimim' demişti." Çevirilerimde bu sözleri hep aklımın bir kenarında tutacağım.

Yourcenar'ın Hadrianus'un Anıları üzerine ilk izlenimler

Okumalar takvimimizde öne aldığımız Yourcenar'ın Hadrianus'un Anıları adlı kitabını okumaya başladım, elimden bırakamadığımı söylemeliyim.

Marguerite Yourcenar 1904 Belçika, Brüksel doğumlu. Ünlü Fransız Akademisi'nin tek kadın üyesi. Kavafis'ten Henry James'e, Virginia Woolf'dan "Negro Sprituals"a kadar birçok çevirileriyle tanınıyor, yalnızca romancı değil aynı zamanda şair ve eleştirmen. Yirmi kadar yapıtı var.

Kitaba başlamadan hemen arka sayfalarda yer alan "Hadrianus'un Anıları'nın yazılması üzerine düşünceler" başlıklı yaklaşık 20 sayfalık izleğini okudum Yourcenar'ın, bu büyüleyici kitabın ortaya çıkış hikayesi de en az kendisi kadar güzel. Olimpos Dağları'ndan okuyucuya seslenen, hatta fısıldayan, bunca yazardan sonra, Yourcenar'ın beni çalışma odasına kabul etmesi ve dağınık masasını, üzerindeki notlarını göstermesi iyi geldi doğrusu.

Yazarı bu eseri yazmaya iten sebeplerden biri de zamanında okuduğu şu sözler olmuş: "Tarihte, İsa'nın henüz ortaya çıkmadığı, tanrıların varlıklarının sona erdiği, Cicero'yla Marcus Aurelius dönemleri arasında, insanın tek başına direndiği benzersiz bir an vardır." Tansu Hoca'yla yaptığımız derslerde biz de tam o benzersiz çağı ve bir kaç yüzyıl sonrasını inceliyor, günümüze kalanları özgün dillerinden çevirip, anlam ve felsefesini anlamaya çalışıyoruz. Nili Bilkur'un güzel çevirisiyle Türkçe'ye kazandırdığı bu kitap da böylece bir parçası oldu dersimizin.

Lisans eğitimim döneminde Gore Vidal'in "Yaradılış" romanını tavsiye etmişti Tansu Hoca, zevkle okumuştuk, Umberto Eco'nun "Gülün Adı" ve "Foucault Sarkacı"nı zaten okumuştum, şimdi de Yourcenar'la bu yazın tarzının en iyi örneklerini Türkçe okumuş oluyorum.

Kitabın birinci şahısla yazılmış olması her aracıyı, yazarın kendisi bile olsa, herhangi bir aracıyı ortadan kaldırıyor. Çalışmalarımız güzel bir bütünlük içinde; bir yanda Marcus Aurelius kendine öğütler veriyor, "tinsel alıştırmalar" yapıyor, bir yanda Epiktetos karşısına oturtmuş bizi, samimi bir dille elimizde olan nelerdir, neler gücümüz dahilinde değildir, ağır ağır anlatıyor, Josephus diğer yanda soyunun eskiliğini içtenliğinin ve güzel Yunanca'sının tüm hatalarını örteceğine güvenerek hararetle kaleme alıyor, onun karşısında da Epaphroditos'u var. Candan Hoca'yla yaptığımız derslerde de Lukianos almış Hermotimos'u karşısına talı tatlı çekişip duruyorlar.

Kitapta ilerledikçe izlenimlerimi ve derslerde konuştuklarımızı paylaşacağım yine.

3 Aralık 2007 Pazartesi

Josephus'un Yahudi Savaşları adlı kitabının basımları ya da doğru aramayla ne siteler bulunuyor!

Tansu Hoca'yla yaptığımız son derste "editio princeps" terimi üzerinde durmuş, bir kitabın ilk basımı anlamına gelen bu söz hakkında konuşmuştuk. Wikipedia'dan editio princeps'in tanımına baktım, yalnızca tanımını değil, belli başlı antik yazarların eserlerinin ilk basım yıl, yer ve basıma hazırlayan kimselerin listesini de veriyor site okuyucuya. http://en.wikipedia.org/wiki/Editio_princeps

Ekşi Sözlük'te kullandığımız, çok da sevdiğim "aramaya inanmak" şiarını benimsemiş bir internet kullanıcısı olarak google'da "editio princeps+josephus" şeklinde bir arama yaptım ve http://www.preteristarchive.com/JewishWars/editions/index.html sayfasına ulaştım. Doğru anahtar kelimelerle yapılan arama çok ilginç sonuçlar veriyor, sitede Josephus'un tüm basımları listelenmiş, linkler de cabası, üstelik Josephus'un hiç bir yerde karşılaşmadığım resimleri ve kitapların fotoğrafları da var. Farklı ülkelerde, farklı dillerde birçok kez basılmış Josephus zaten JOSEPHUS AND THE PRINTING PRESS: SECOND-MOST PUBLISHED BOOK ASIDE FROM BIBLE diye başlıyor sıralama.

Sonuç: Doğru arama, doğru anahtar kelimelerle yapılır; doğru anahtar kelimeler de konunun içine girdikçe ve konuyu öğrendikçe bulunur.

Son dersimizden notlar

M. C. Astour'un Hellonosemitica çalışmasını inceleyeceğiz.

Josephus'u Yunanca'sından okumaya başladık, metin birçok soruyu da beraberinde getiriyor, dilsel bir not eklemek gerekiyor metni çalışırken, tarih yazımının diğer önemli figürlerinin eserlerine başlarken söyledikleri sözler ve kullandıkları terimlerle Josephus'un girişini de karşılaştırmalı, bu çalışmalarda PACE'nin açımlamasına da zaman zaman başvuracağız.

Josephus daha ilk satırlarda kendi halkının ve Yunanlılar'ın eskiliği- yeniliği tartışmasını başlatıyor, bu konuyla ilgili başlangıç olarak Herodotos'a, Diogenes'e, Platon'un Timaios'una bakacağız.

Charles Freeman'ın Mısır, Yunan, Roma adlı kitabında Yahudi çalışmaları ile ilgili kaynakçaya bakacağız.

Stoacılıkla ilgilenenler için bir buluşma alanı

http://www.wku.edu/~jan.garrett/stoa/ , Tansu Hoca'nın ilettiği bir sitenin adresi. Kuzey Kentucky Üniversitesi'nden Jan Edward Garrett'in gözetiminde hazırlanan site Stoacılık çalışmalarında kullandığım başta gelen sitelerden biri haline geldi. İçeriği oldukça zengin olan sitede Stoacı yazarların eserlerini, günümüz Stoa tartışmalarını, araştırmalarda kullanılabilecek başka sitelerin adreslerini bulabiliyorsunuz.

Garrett'in tadımlık olarak hazırladığı temel Stoacı fikirleri sizlerle paylaşıyorum, sitede daha birçok öğretici ve eğlenceli bilgi bulacaksınız. Sormacaya da göz atmayı unutmayın.

* Başarılı bir hayatın (kimi zaman mutluluk da denir) anahtarı zararlı duygulardan uzak kalmaktır.
* Zarar veren duygulardan uzak kalmanın yolu erdemle uyum halinde olmaktır.
* Erdeme ulaşmanın yolu doğayla uyum içinde yaşamaktır.
* Yaşam, sağlık, mal mülk, güzel anılma ve buna benzer çoğu insan tarafından iyi olarak adlandırılan şeyler çoğu zaman doğamızla uyumlu şeylerdir.
* Ancak kimi zaman insanın doğruluğu ve bütünlüğü pahasına satın alındıkları ve korundukları için, her zaman doğamızla uyum içinde değildirler.
* Erdem ve mutlu bir yaşam kişiye doğuştan verilmemiştir, kişi bunları temkinli seçimler ve elinde olan ve elinde olmayanlara karşı gösterdiği devamlı farkındalık sonucu elde eder.

TLG Thesaurus Linguae Graecae

California Üniversitesi'nde bir araştırma merkezi TLG. Homeros'dan Bizans'ın yıkılışına dek yazılmış tüm Yunanca metinleri ve hatta papirüsleri bir araya getirmeyi ve sanal dünyaya aktarmayı hedeflemişler, çalışmaları 1972'den beri devam ediyor. Tüm bu metinlerle sanal bir Yunan yazın kütüphanesi oluşturma yolunda büyük bir adım atmışlar, birçok diğer siteye de örnek olmuşlar bu girişimleriyle. Sitenin adresi şöyle: http://www.tlg.uci.edu/

25 Kasım 2007 Pazar

Is Josephus' account of Jesus a forgery?

Interpolation: araya kelime, cümle ekleyerek asıl metni değiştirme, asıl metne yeni ve ciddi ilaveler yapma. 2. asıl metne yapılan ekleme, ilave.

Forgery: sahtekarlık, sahte imza, imza taklit etme. 2.sahte belge, düzme, taklit.

Karşılıklar TDK Sözlüğü'nden.

22 Kasım 2007 Perşembe

Son dersimizden notlar

Adam Yayınları'ndan çıkan Marguerite Yourcenar'ın Hadrianus'un Anıları kitabı çalıştığım dönem de göz önüne alınırsa okunması gereken bir kitap.
K. Algra, J. Barnes, J. Mansfeld, M. Schofield Cambridge History of Hellenistic Philosophy adlı kitabı inceleyeceğiz.


TLG (The Thesaurus Linguae Graecae ya da Treasury of the Greek Language) giriş sayfasındaki bilgi şöyle:

The Thesaurus Linguae Graecae (TLG®) is a research center at the University of California, Irvine. Founded in 1972 the TLG has already collected and digitized most literary texts written in Greek from Homer to the fall of Byzantium in AD 1453. Its goal is to create a comprehensive digital library of Greek literature from antiquity to the present era.

Wikipedia'yı kullanmaya devam ediyoruz, Marcus Aurelius başlığında kısa öz bilgiler mevcut.


Matthew Arnold, Hebraism and Hellenism

Matthew Arnold 1822 - 1888 yılları arasında yaşamış, şair ve eleştirmen. Edebiyat eleştirmeni olarak oldukça önemli, eleştirmenlik kariyeri “Preface on Poems”’le başlıyor 1853’de, Yunan yazınından aldığı üç ana ilkeye sıkı sıkıya bağlı, tüm yazınsal eserlerde de bu ilkelerin izini sürüyor

clearness of arrangement, rigor of development, simplicity of style

Eleştirmenliği çoğu zaman şairliğinin önüne geçmiş.

Dönemin anlayışı ve bakışı şüphesiz onun da üzerinde fazlasıyla etkili olmuş, makalesindeki Yahudiler'in ve Yunanlılar'ın nihai hedefi özünde aynıdır, insanın mükemmelleşmesi ve kurtuluşu (perfection ve salvation) sözlerinden anlıyoruz bunu. Salvation fazlasıyla dini çağrışımları olan bir kavram, Hıristiyanlık'ın her alanda, özellikle de düşünce alanında fazlasıyla etkili olduğu bir dönemde bu makalenin yazıldığını gözden kaçırmamalı.

Kabaca şüphesiz ikisi birbirinden farklı yollarla peşine düşer nihai hedefin diyor Arnold. Hellenism’de en üstün son fikir eşya ve olayları gerçekte oldukları gibi görmek, görebilmektir: Hebraism’deki en üstün son fikir ise yönetme ve itaatdır. Yunanlı kimse bedeni ve onun arzularıyla mücadale eder, çünkü doğru düşünmeyi engelleyen tam da bunlardır, Yahudi ise yine aynı şeylerle mücadele etmektedir çünkü bunlar doğru davranmayı engellemektedir.

Makaledeki asıl ilginç nokta "hebraism" sözcüğünün kullanılıyor olması, Judaism ya da Judeo Christian sözlerine alışığız, ama Hebraism? Bu söz Arnold'ın düşünce dünyasına bir hediyesi, Hellenism'le karşıtlık kurarak tanımlıyor Hebraism'i.

http://www.victorianweb.org/authors/arnold/writings/4.html adresinden makalenin tümüne ulaşabilirsiniz.

14 Kasım 2007 Çarşamba

TDK Kütüphane

Daha önce http://www.tdkkitaplik.gov.tr adresini kullanan ve ulaşılamayan kütüphane sitesine artık http://www.tdkkitaplik.org.tr/ adresinden ulaşabiliyoruz.

13 Kasım 2007 Salı

6 Kasım 2007 Salı

Elif Batuman

Stanford'da doktorasını yapmakta olan genç yazar Elif Batuman'la Tansu Hoca'nın okumamızı önerdiği Moretti eleştirisi vesilesiyle tanıştım. Yazarın diğer yazılarına http://www.nplusonemag.com/ adresinden ulaşabilirsiniz.

26 Ekim 2007 Cuma

Vladimir Propp ve Masal Üreteci (proppian fairy tale generator)

"When Vladimir Propp created his theories of structural analysis in the 1930's it is unlikely that he foresaw the advent of the computing and information age, yet his concern with structure and the modularity of his construction of narrative anticipate that of computing models and languages today. Additionally, writing has increasingly become electronic writing, filtered and mediated through the interface of the computer. Thus with this in mind, it seemed only appropriate to choose the computer as the environment in which to explore both Proppian structural analysis and contemporary rewritings of tales.
You have reached the Proppian Fairy Tale Generator, an experiment in electronic (re)writing and an exploration of the retranslation of modernist theory within the electronic environment. "


İlk önce wikipedia.org'dan Vladimir Propp'un kim olduğunu okuyun, ardından http://www.brown.edu/Courses/FR0133/Fairytale_Generator/gen.html adresine bağlanıp masalınızda yer almasını istediğiniz temaları seçin, işte size özel bir masalınız oldu bile!

Whitney J. Oates, The Stoic and Epicurean Philosophers

Princeton Üniversitesi'nde Profesör Oates, kitabına Bilkent Kütüphanesi'nde denk geldim(entugxanw), Lucretius'u, Marcus Aurelius'u ve Epiktetos'u İngilizce'ye çevirmiş, derli toplu birarada üç Stoacı yazar.

Oates, herhangi bir kısaltma yapmadan, özgün dillerinden olduğu gibi çevirmiş üç yazardan kalanları da, Epiktetos'un eserlerinin toplam kaç kitap sayfası ettiğini de burdan öğrenebildim.

Arrianus'un derlediği Sohbetler 223 - 457
Fragmanlar 458 - 467
El Kitabı 468 - 484

Demek ki 261 sayfa ediyor Epiktetos'un tüm eserleri, Burhan Toprak'ın çevirisinde ise Düşünceler (El Kitabı) 31, Sohbetler ise 99 sayfa.

25 Ekim'deki dersimizin ardından

İhsan Işık'ın Yazarlar Sözlüğü Bilkent referansta, buradan Burhan Toprak maddesini bir sonraki derste paylaşacağım, ilginç bilgiler var.

Epiktetos'un 2. ve 6. baskısı Bilkent'de, basımlarda yer alan önsözler arasındaki farklar akıl almaz, "Burhan Toprak'ın Epiktetos Çevirisi Üzerine Notlar" adlı yazıma son halini bu yeni bilgiler ışığında verip, güncemde yayınlayacağım.

Türk Dil Kurumu'nun sitesine ulaşmak için: www.tdk.gov.tr , kütüphanenin adresi ise www.tdkkitaplik.gov.tr, ancak sayfa şu an çalışmıyor.

2 ciltlik "The Hellenistic Philosophers" adlı çalışmanın ilk cilti kayıp Bilkent'de, iki tane de 2. cilt bulunuyor. ODTÜ Kütüphanesi'nde var görünüyor iki cilt de, buradan Stoacılık, Marcus Aurelius, Epiktetos ve çalışmalarımızla ilgili diğer başlıkları okuyacağız.

2.cilt oldukça önemli, şöyle ki bir başlık veriliyor ve altında o başlıkla ilgili antik yazarların kırıntıları yer alıyor, üstelik her bir metin için kısa da olsa bir açımlama var. Örneğin, "Virtue and Vice" başlığı veriliyor ve altında Marcus Aurelius'dan, Galen'den, Epiktetos'dan Yunanca alıntılar yapılıyor. Kısacası Stoa araştırmalarında bir başka temel kitabı bulduk Tansu Hoca'nın yol göstermesiyle.

Sabatino Moscati'nin "The World of the Phoenicians" adlı kitabıyla da tanışmalı, Bilkent'de bu kitap da bulunuyor.

Encyclopedia of Religion and Ethics, Josephus'un düşünce dünyasına girişte temel kavramlara bakabileceğimiz bir ansiklopedi. Bilkent'de bulamadığım bu eseri, ODTÜ Kütüphanesi'nden tarayacağım.

entugxanw fiilinin anlamları

Epiktetos'un yazdıklarını derleyen Arrianus, derlemenin başında Lucius Gellius'a hitaben yazdığı mektupta, derlemeyi yapma amacını anlatır. Yunanca entugxanw fiilini de bu mektup içinde kullanır. Ben çevirimde "okumak" anlamında çevirdim bu fiili, aşağıdaki adresten fiilin anlamlarını bulabilirsiniz.


http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?layout.reflang=greek;layout.refembed=2;layout.refwordcount=1;layout.refdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0235;layout.reflookup=e%29ntugxa%2Fnontes;layout.refcit=text%3Ddisc%3Abook%3D0%3Achapter%3D0;doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2336346;layout.refabo=Perseus%3Aabo%3Atlg%2C0557%2C001


III. of books, meet with, Pl.Smp.177b , cf. Ly.214b; Ph.1.395 ; hence, read, Luc. Dem.Enc.27, Plu.Rom.12, Jul.Or.7.210d, etc.; readers, Plb.1.3.10, Longin.1.1; IG12(3).176 (Epist. Hadriani), cf. 5(1).1361.7 (Epist. Commodi).

22 Ekim 2007 Pazartesi

Ekim 23 itibariyle..

Pierre Hadot'un Philosophy as a Way of Life adlı kitabından Marcus Aurelius'la ilgili bölümü okuyoruz.

Long ve Sedley'in 2 ciltten oluşan The Hellenistic Philosophers adlı çalışmaları Bilkent Kütüphanesi'nde, buradan Stoacılık ve Stoacılar hakkında okumalar yapacağız.

Burhan Toprak'ın Epiktetos çevirisi üzerine konuşacağız.

Cyrus Gordon, Yunan - Yahudi çalışmalarında son derece önemli bir araştırmacı, dilbilimci ve yazar. Wikipedia'dan kısa özgeçmişine göz atmakta fayda var.

14 Ekim 2007 Pazar

International English Josephus Project

Tansu Hoca’nın üst dizin çalışması sonucu ulaşmamı hedeflediği PACE (Project on Ancient Cultural Engagement) sitesine, yine önerisi üzerine üye olduğum stumbleupon.com sitesinden şansımın yaver gitmesiyle ulaştım. Sitede Josephus’un eserleri, özgün dili, İngilizce çevirisi geniş bir açımlamayla birlikte veriliyordu.

Site biraz daha incelendiğinde karşıma projenin kendisi ve üzerine yapılan seminerler çıktı. Aşağıda 1999 oturumunda Joseph Sievers’in yaptığı sunum yer alıyor, “New Resources for the Study of Josephus”. Burada bahsedilen Uluslararası İngilizce Josephus Projesi heyecan verici, bu girişim Leiden merkezli Brill Yayımevi işbirliğiyle York Üniversitesi’nden Steve Mason öncülüğünde başlatılmış. Amaç, Josephus’un tüm eserlerini, detaylı bir açımlamayla okuyucuyla buluşturmak. Var olan çeviriler, (Thackeray, Marcus, Wikgren, Feldman) 70 yıl öncesinin diliyle piyasada. Halihazırda Josephus’un eserlerinin tümünü kapsayan ayrıntılı tarihi, arkeolojik ve filolojik bir açımlama yok. İşte bu eksiklik Mason ve kurduğu ekibin çıkış sebebi.

Üzerinde çalışmayı hedeflediğim Contra Apionem, John Barclay tarafından hazırlanıyor ve oldukça ileri bir aşamada. (sunumun tarihi 1999)

Proje 4 kıtadan, 8 farklı ülkeden, 10 bilim adamının eşgüdümlü çalışmasıyla yürütülüyor. Dahası farklı disiplinlerden birçok bilim adamı da projeye danışmanlık yapmakta. Bu noktada internet yoluyla bilgi paylaşımı çok önemli, ama yüzyüze görüşme ve fikir alışverişinin yerini şüphesiz doldurmuyor. Tam da bu sebeple düzenlenen seminerleri ve sunumları siteden takip edebilmemiz büyük şans.

Umarım projeye ileriki yıllarda katkıda bulanacak 9. ülke de Türkiye olur.

Site adresi şöyle: http://pace.cns.yorku.ca/York/york/josephus-ext.htm.
Sunumun tam metni:

12 Ekim 2007 Cuma

vikipedi.org'da epiktetos maddesi

Epiktitos olan madde adını Epiktetos olarak değiştirdim ve wikipedia.org'daki Epiktetos maddesini esas alarak yeni tanım yazdım.

http://tr.wikipedia.org/wiki/Epiktetos

9 Ekim 2007 Salı

Aynı dönemde iki Epaphroditus

Biri Tiberius Cladius Epaphoritus, diğeri Chaeronealı Epaphroditus. Birincisinin Epiktetos'un kimi kaynaklarca zalim, kimi kaynaklarcaysa çalışmalarını şevkle destekleyen efendisi olduğunu biliyoruz, diğeri de açımlama yazarı ve gramerci. Peki hangisi Josephus'un eserlerine adını anarak başladığı kratistos andrwn Epaphroditos? Bu konuda ilginç, kısa bir makale var livius.org'da.

http://www.livius.org/ei-er/epaphroditus/epaphroditus.html

Josephus araştırmalarında olmazsa olmaz iki kitap Bilkent Kütüphanesi'nde!

DS116 .J7 1988 Josephus, Flavius. 0913573868 The works of Josephus : complete and unabridged Hendrickson Publishers Peabody, Mass. 1987

BM648 .J6 1996 Feldman, Louis H. 9004103252 Josephus' Contra Apionem : studies in its character and context with a brill Leiden 1996

PACE: Project on Ancient Cultural Engagement

http://pace.cns.yorku.ca/York/york/index.htm

26 Eylül 2007 Çarşamba

Josephus'un büstü (?)


Flavius Josephus'a ait olduğu sanılan bir büst (Kaynak: Les Dossiers d' Archéologie, 2001)

25 Eylül 2007 Salı

Philo of Alexandria Blog

"A WebLog for news and comments relevant to scholarly studies of Philo of Alexandria and the Diaspora Judaism of his time." diye özetlemişler bloglarını, 2003'den beri düzenli yazılar ekleniyor, oldukça zengin bir içeriğe sahip.

http://philoblogger.blogspot.com/

Bu arada Norveç'de doktora tez konusu Josephus ve Contra Apionem olan bir öğrencinin tez savunma haberi de veriliyor. İlerleyen zamanda bu öğrenciyle de bağlantıya geçilebilir ve bilgi alışverişinde bulunulabilir.

http://philoblogger.blogspot.com/2006/12/studies-in-josephus-and-his-contra.html

19 Eylül 2007 Çarşamba

ve..

A. Momigliano'nun Alien Wisdom: The Limits of Hellenization kitabinin 4. 5. kesimleri, Dihle, Cambridge History of Greek Literature

Bible Dictionary (Bilkent referansta)

Routledge Felsefe ansiklopedisinden stoacilik

Boardman'ın The Oxford History of the Classical World kitabından 'later Philosophy'

18 Eylül 2007 Salı

ilk seminer dersinde...

Epiktetos'la başlıyoruz, Türkçe okuma ve çeviri.

ders programım

Edebiyat Araştırmaları Semineri Doç. Dr. Tansu Açık (Çarşamba 14:30 - 16:30)
Şiir I
Latin Filolojisi (Düzyazı) Prof. Dr. Filiz Öktem (programı belli değil)
Düzyazı I Prof. Dr. Candan Şentuna (programı belli değil)

ilk görüşme, 17/08/2007

Seminer dersi için Marcus Aurelius, Ta Eis Eauton (Düşünceler) ; Epiktetos, Düşünceler ve Sohbetler; Seneca, Mektuplar Türkçe çevirilerinden okunacak, sonraki adım biçem hakkında bilgi sahibi olmak için özgün dilinden çeviri yapmak olacak. Şimdilik toplam en fazla 15 sayfayla sınırlıyoruz. Diğer yandan Josephus'un Contra Apionem adlı eserinin çevirisine başlanacak. Bir imparator, bir filozof ve ruhban sınıfına mensup bir tarihçinin biçemlerini karşılaştırmak son derece faydalı olacak.

Dönemin felsefesi, Stoacılık, 2.yy.'da felsefi düşünceler ve kültürel dünya, Roma Dünyası içinde Yahudilik başlıkları Josephus çalışmasının iskeletini oluşturuyor, ilk haftadan okumalara başlamamamızın sebebi de bu.

Genel bilgi edinmek için wikipedia.org adresinden Flavius Josephus, Epiktetos, Marcus Aurelius maddelerine göz atmak faydalı olacak. Göze çarpan Roma'yla ilgili kaynaklar, Prof. Dr. Filiz Öktem'le paylaşılacak.

Eski Ahit okuması bir açımlama ve/veya ansiklopedik yapıtla desteklenecek.

Arnaldo Momigliano, Alien Wisdom : The Limits of Hellenization (1976) adlı kitabında Romalı olmayan gruplar, Yahudiler hakkındaki makaleler okunacak.

Diğer önemli başvuru kaynağı The Cambridge History of Classical Literature I: Greek Literature.

Prof Dr. Candan Şentuna'nın dersinde Lukianos, Hermotimos Diyaloğu çalışılacak. Stoacılık bağlamında bu metin seçimi destekleyici.